Измењен Символ вере у брошури Руске православне цркве!

Сажето Исповедање вере, звано Никејско – Цариградски Символ Вере, саставили су свети оци Цркве на прва два Васељенска сабора, који су одржани у Никеји (написано првих осам чланова),  односно Цариграду (када су додата још четири члана), да би сачували чистоту Учења Христовог од разних лажних учења, јереси. Недовољно јак аргумент за митропoлита Илариона Алфејева, који би спречио његову измену.

1464003149_-very-02

Током Васкрса ове године у храмовима Руске православне цркве бесплатно се дистрибуира брошура, чији је аутор „други човек Руске православне цркве“ митрополит волоколамски Иларион (Алфејев)„Литургија Светог Јована Златоустог, уз превод на руском језику“. Брошура  не објашњава Литургију него је само преводи са црквенословенског на савремени руски језик.

У предговору читамо: „Један од проблема са којима се суочавају људи који долазе у цркву – је   комплексност православног богослужења за перцепцију човека. Човеку савремене културе неопходно је да утроши  много времена и труда ако жели боље разумети теолошку дубину поетских слика које се налазе у литургијским текстовима православне цркве. Ова публикација је водич за све оне који желе боље разумевање православног богослужења“.

Да видимо како, према аутору, нови и пажљиво прилагођен руски превод омогућава савременом човеку да разуме теолошку дубину. Свети Филарет Московски у свом опширном  Катхизису је написао: „Символ вере је учење о основним истинама хришћанске вере, изложено кратким и прецизним речима.“

Верујући човек машући књижицом митрополита Илариона, (шеф Одељења за спољне црквене везе Московске патријаршије), током Свете Литургије изговара Символ вере уместо по црквенословенском: „Верујем у једнога Бога, Оца …“ на савременом руском  као: „Верујем у Бога Оца…“.

1464003132_-very-03

Овакво тумачење  могло би се приписати и недовољно добром преводу јер речници једнозчначно преводе из црквенословенског „Једног “ – као „један“ или „једини“, што је исувише безазлено ако се узме у обзир да су дошла таква времена да се   данас у Руској православној цркви уистину проповеда јерес екуменизма.
Човек модерне културе не треба да има непознаницу: „У ког Бога – једног Бога верује“. Захваљујући Светском самиту верских лидера у Москви  2006. године, о јединственом Свевишњем, (Послание Всемирного саммита религиозных лидеров ) кога православни имају заједно са Јудејима, муслиманима и осталима. Исту идеју су  у више наврата проповедали  и патријарх Кирил и митропoлит  Иларион (види овде).

Искривљено тумачење је присутно и у деветој тачки, ставу Символа вере: „У Једну, свету, саборну и апостолску цркву“ је преведено не као „једна, света, саборна и апостолска црква“ (грчки Εις Μιαν = један.) него као: „Јединствена света, саборна и апостолска црква „(у реду  испод „једно крштење“, преведено као“  крштење „).

Екуменистички  термин „Уједињена, јединствена  црква – «Единая Церковь» “ је главни циљ мукотрпне активности екумениста на свим меридијанима, која траје скоро читав век и подразумева сједињење свих „цркава“ у свету у „Светску цркву“ (најпре свих хришћанских конфесија а онда и свих других верских организација).

Саборна или Васељенска (универзална)?

Грчки термини καθολικην Никејског Символа вере (католик, саборан) је преведена тако да је   православна и римокатоличка деноминација схватају на различите начине.

До 1054.године (година Великог раскола) Црква Христова носи светлост истине у целом свету, била је заиста васељенска, али тада долази до одвајања западног хришћанства од васељенске Цркве, а након ове поделе Ватикан је преузео име католичке (саборне) цркве и 10 векова методом „штапа и шаргарепе“ покушава да потчини цео свет. Руска црква није избегла  сазвучје са Латинима па су превод καθολικην = католичка, саборна, узели као синоним за универзална.

Данас, када су већина земаља Запада римокатоличке и протестантске поновним увођењем термина „универзална Црква“ искривљују се догме Цркве као Тела Христовог, којој не могу да припадају расколници (римо-католици), или јеретици (протестанти, Копти, Јермени) и даје цркви у коју верујемо екуменистичко значење Уједињене (Јединствене) Цркве.

На тај начин Символ вере је промењен! Руски превод древног Символа вере у објављеној брошури (тираж од 110 хиљада примерака) је лукав начин да се проповеда свејерес екуменизма и показује на који начин патријарх Кирил и митрополит Иларион разумеју теолошки смисао Никејско-Цариградског Символа вере, и како православно стадо уче зловерју.

Када се људи несмотрено моле на Светој Литургији користећи брошуру Алфејева, искривљују истину и смисао догми вере, преузимају јеретичке, тако исповедајући веру која се разликује од истинске вере коју већ 2000 година исповеда Православље. На та ј начин се људи удаљују од Христа, истине и Цркве, и крећу путем зловерја, путем Антихриста.

Пророчанства стараца о томе како ће у последња времена, пред Антихристов долазак, Символ вере бити измењен  не мора нужно  бити извршена  додавањем „Филиокве“  (лат. Filioque) као што неки очекују, може да буде и овако типично језуитски – променом смисла текста. На крају крајева, слугама Антихриста је ово неоспорно много лакши начин да се масовније прихвати ово урушавање вере код православних, док чекају да се јеретички став неких епископа озваничи одлуком Сабора, можда и овог наступајућег Свеправославног.

Свети Оци Трећег Васељенског Сабора изјављују: У свему следимо мишљења светих Отаца, да не бисмо скренули с пута ни у ономе што је најмање. Ми ни у ком случају не можемо трпети да ико потреса веру или Символ Вере. И нипошто не дозвољавамо ни себи, нити икоме другоме, да промени макар једну реч у Символу, или измени само један слог, сећајући се речи: Не помичи вечне међе, које су поставили Оци твоји.

Извор: Православље живот вечни