„Мултиетничко Косово“ не зна за српски језик
Канцеларија Европске уније у Приштини, која би требало да штити основна права људи, заборавила је на једно од њих – право на матерњи језик. Српски новинари, као и остале колеге, позвани су на презентацију Извештаја о мишљењу грађана о европским интеграцијама које је организовао програм „Европских перспектива на Косову“.
Међутим, за медије „на мултиетничком Косову“ био је обезбеђен превод на енглески и албански, али не и српски језик. Предраг Радоњић, уредник РТВ КиМ, чија је екипа напустила из протеста тај догађај, истиче да није први пут да међународне институције заборављају превод на српски. Посебно брине када то чине они који су главни заштитници основних права грађана.
– Ово је пример са којим се релативно често сусрећемо. Дешавало се да у току конференције инсистирамо на преводиоцу, некада га добијемо, некада не. То је константна борба да се добије мрвица гарантованих права. Увек се нађе неки изговор – нема довољно преводилаца, времена. Забрињава и боли када једна институција као што је ЕУ и неки њени органи овако поступају – каже Радоњић.
Канцеларији ЕУ у Приштини овако нешто се никада није догодило, истиче портпарол Стојан Пелко.
– Извињавамо се због овога. Овако нешто се никада није десило у нашем центру. Презентацију је организовала партнерска организација. То је наша грешка и ми ћемо то унутар куће решити – истакао је Пелко. Три сата касније, на сајту Канцеларије ЕУ у Приштини објављен је сажетак истраживања на српском језику.
Кршење Закона о језицима на Косову и Метохији је присутно у готово свим сверама и институцијама. Супротно закону, годинама уназад новинари из кабинета такозване председнице Косова, али и других институција добијају саопштења често само на албанском језику.
Ђенерал Јанковић постао Елез Хан
– „Заборављање“ српског језика је последњи чин са којим би требало да оде у заборав: нестанак Срба, њихове културе, градова, сећања. Проблем је само како легализовати смрт једног језика, а „европска форма и норма“ најбољи су начин да се то уради. Зато у Сувој Реци у полицији „нико не говори српски“, а свештеника СПЦ одмах приведу јер неће да узме папир на албанском који не разуме. Зато је Ђенерал Јанковић постао Елез Хан, зато у етнократији има места за само један језик, нацију, културу или доживљај света – каже новинар и песник Живојин Ракочевић.
Извор: Вести