Французи избацују енглеске речи
Уместо израза „fejk njuz”, Французима се препоручује да користе фразу „information fallacieuse” (погрешна информација)
ПАРИЗ – Француска је објавила нову листу алтернативних речи за појмове на енглеском језику, као што су „кликбејт”, „подкаст” и „дипфејк”.
Комисија за обогаћивање француског језика објавила је данас у службеном владином билтену нову листу. То тело годинама објављује препоруке у покушају да заустави да се енглеске речи „приме” у француском језику.
Међу изразима од којих су се одбранили током 2018. године од енглеског утицаја је и израз „fejk njuz”, за који ЦЕЛФ препоручује Французима да користе фразу „information fallacieuse” (погрешна информација, а не лажна), или „инфокс”, термин који је популаризовао председник САД Доналд Трамп.
За кликбејт – израз који се користи за наслове који привлаче читаоца да кликне на линк до вести, ЦЕЛФ предлаже „piege a clics” (клик замка).
Комисија такође сугерише употребу „audio a la demande” (ААД) (аудио на захтев) за подкаст, као и „videotox infox” за дипфејк, што су слике или видео снимци на којима је лице особе монтирано на туђе тело, известио је Би-Би-Си, а преноси Танјуг
Иначе, државне институције у Француској морају да се придржавају нових препорука, односно израза.
Извор:
ПОЛИТИКА